Pesquisadores da UFSCar traduzem capítulo de Dom Quixote para língua indígena brasileira

 

O aluno João Paulo Ribeiro, mestrando do Programa de Pós-Graduação em Linguística (PPGL) da UFSCar, sob orientação da professora Maria Sílvia Cintra Martins, do Departamento de Letras (DL) da Universidade, traduziu o capítulo 61, Parte II, da obra "Dom Quixote", de Miguel de Cervantes, para a língua indígena nheengatu. A tradução surgiu a partir de um convite feito à docente e demais integrantes do Grupo de Pesquisa LEETRA da UFSCar pelo professor José Manuel Lucia Megias, filólogo espanhol e professor de Filologia Românica na Universidade Complutense de Madrid. A tradução foi feita do espanhol para o nheengatu. Assim, o título original do capítulo é "De lo que le sucedió a don Quijote en la entrada de Barcelona, con otras cosas que tienen más de lo verdadero que de lo discreto", traduzido por "Maã usasá resewara don Quijote irumu Barcelona rukena upé amu maã irumu uriku waa supisawa piri ti akangaíma suí". O livro, intitulado "Quijote Universal", será lançado na Biblioteca Nacional da Espanha, em Madrid, no mês de dezembro, e terá cerca de mil páginas. Este trabalho significa mais uma forma de reconhecimento às pesquisas do grupo LEETRA e do fortalecimento da cultura indígena brasileira.